If there’s one song that has haunted me all my life, this is the song — ‘Mere Mehboob Qayamat Hogi’ from the film ‘Mr X in Bombay’ [1964]. I haven’t seen the film, and I don’t know anything about it, but every time I hear the song, a part of me disintegrates, something dies and something comes alive.
[‘Mr. X in Bombay’ is a Hindi film directed by Shantilal Soni, starring Kishore Kumar, Kumkum, Randhir and Madan Puri. Music was by Laxmikant Pyarelal and lyrics by Anand Bakshi and Asad Bhopali.]
Following is the song, followed by an English translation:
Mere Mehboob Qayamat Hogi
Aaj Rusva Teri Galiyon Mein Mohabbat Hogi
Meri Nazrein To Gila Karti Hain
Tere Dil Ko Bhi Sanam Tujhse Shikayat Hogi
Mere Mehboob...
Teri Gali Maein Aata Sanam
Nagma Wafa Ka Gaata Sanam
Tujhse Suna Na Jaata Sanam
Phir Aaj Idhar Aaya Hoon Magar Yeh Kehne Maein Deewana
Khatm Bas Aaj Yeh Vehshat Hogi
Aaj Rusva Teri Galiyon Mein Mohabbat Hogi
Mere Mehboob...
Meri Tarah Tu Aahen Bhare
Tu Bhi Kisise Pyar Kare
Aur Rahe Voh Tujhse Parey
Toone O Sanam Dhaye Hain Sitam To Yeh Tu Bhool Na Jaana
Ki Na Tujhse Bhi Inayat Hogi
Aaj Rusva Teri Galiyon Mein Mohabbat Hogi
Mere Mehboob...
Mere Mehboob Qayamat Hogi
Aaj Rusva Teri Galiyon Mein Mohabbat Hogi
Naam Niklega Tera Hi Lab Se
Jaan Jab Iss Dil-E-Nakam Se Rukhsat Hogi
Mere Mehboob...
(Mere Sanam Ke Dar Se Agar
Baad-E-Saba Ho Tera Guzar
Kehna Sitamgar Kuchh Hai Khabar
Tera Naam Liya Jab Tak Bhi Jiya Ae Shama Tera Parwana
Jisse Tujhe Aaj Bhi Nafrat Hogi
Aaj Rusva Teri Galiyon Mein Mohabbat Hogi
Mere Mehboob...)
>>>>
The Song Here. Or Here.
>>>>>
Tonight, my beloved, would be the Judgement Day
Tonight, outside your house, my love would go astray
My eyes do reveal the discontent, and
Your heart, oh dear one, would complain about you
My beloved...
I visit the lane where you live, oh my dear one
I sing the tune of trust, oh my dear one
You cannot bear to listen, oh my dear one
Yet, have returned to this place, to tell you this “Deewana”
Tonight, this saga of destruction will finally end
Tonight, outside your house, my love would go astray
My beloved...
You too will heave a sigh just like me
Like me, you too will fall in love
And, let him dismiss you the way you did to me
You, oh my dear one, who tortured me, don’t you forget
That you will suffer the same fate
Tonight, outside your house, my love would go astray
My beloved...
Tonight, my beloved, would be the Judgement Day
Tonight, outside your house, my love would go astray
My name would be uttered by your lips
When life would leave from this impotent-heart
My beloved...
......... .... ....
...... ..... .....
(I was struck in the last verse as I don’t know what “Baad-E-Saba”.)
Baad e saba means air of morning so in other words you can say easterlies which is best word for it.
ReplyDeleteBaad e saba means mornings cool air in other words you can say Easterlies which is best word for it.
ReplyDelete