Pages

Saturday, June 30, 2007

When there's a Willis




Die Hard 4.0
Directed by: Len Wiseman
Starring: Bruce Willis, Timothy Olyphant, Justin Long, Maggie Q, Cliff Curtis
Playing at:

Okay, enough of these sequels thingy. We are not even talking about Die Hard, one, two, three, and compare them with the new one. Thankfully, the film does not need to latch on its famous predecessors. It can pretty much stand on its own, trust Bruce Willis. Oh, yes, it’s a Bruce Willis movie, frame-to-frame, action-to-action.
So let’s talk about Willis as John McClane, a role that made him a star in the first place. Willis rocks like never before. There are two shades of character that Willis is good at playing, a doting, overprotective father to his teenage daughter (Armageddon) and a good cop taking it all to save the day (Mercury Rising). Here, he does both the job perfectly. He’s not the McClane of the earlier movies. He has aged, but boy, he’s still a handful. Talk about aging gracefully!
Vampire specialist Len Wisemen (Underworld) turns his attention to cyber crime this time, and if you can handle the idea of blowing up a computer by pushing the delete button, let him guide you through the action, cyber or otherwise. Gun fire, explosion, car races and other action set-pieces are the highlight of any Die Hard film, and here, you have them in abundance — computers blow up, cars go flying, flyovers come crashing, and McClane survives all these to save the day. And you don’t complain, they are all first rate, something that you have seen on the big screen after a long time (if some scenes reminds you of The Italian Job, Underworld or Hollow Man, you can always ignore them.).
There was a super nerd called Thomas Gabriel (Timothy Olyphant) working on government cyber security programme, told the government that the countries cyber security is vulnerable and they must do something about it. But the bosses would not hear anything about it and he was duly fired. Now, the nerdy boy is all fired up to teach the government a lesson by systematically hacking all the computer systems in the country — telecom, electricity, energy, everything. It’s a virtual 9/11 situation out there and none have a clue what’s going on, except for Matt Farrell (Justin Long), a hacker and our good ole’ detective McClane gets embroils into the scenes when he was asked to escort Ferrell for an interrogation.
Then follows the classic situation, two unlikely partners in a desperate journey to save the world: A geek and a gunslinger. Sit tight for a jolly good ride. Long complements Willis old-style cop with his geeky sweetness (If all the computer manipulations look simplistic, that okay, the film is about the action, right, not how far can you take this cyber crime business!)
A feast for all Bruce Willis fans, after a long time.

Thursday, June 28, 2007

Pop feminism



It was a conscious decision to review Paulo Coelho’s The Witch of Portobello. You review a book to introduce it to a wider audience. In that respect, this latest release does not read any reviews. And it’s already a bestseller, and since it is Coelho, readers know what to expect.
A serious reader will snigger at Coelho’s oeuvre, citing the literary shortcoming of his work. But the copies, once published, just keep disappearing from the shelves.
Coelho is a pop phenomenon, and in an increasingly globalised world, where the lines between high-brow literature and pulp fiction is fast diminishing, it’s important to understand the popularity of a writer of his stature. After all, it’s the average Joes of the world who decide the fundamentals of the popular culture, not the critics.
So, what makes The Witch of Portobello a bestseller? Like all Coelho books, this one too is filled with self-help advices, which veer towards mysticism. The book is not chicken soup for the soul, rather steroids for the mind. Such is the effect of his writing.
As you finish the book, you are faced with two popular cultural phenomenon -- first, self-help techniques, and second, pop feminism. Both are the rage of the time.
A Dale Carnegie, a Robin Sharma or a Shiv Khera never goes out of fashion. As our society is growing competitive, everyone wants to have that zing, that X-factor, and in an increasing isolated social life, every individual wants to be happy. These books are the manna of happiness.
Coelho is no different. Only that he preaches with stories. But the story is just an occasion. The basic idea is to inspire you, to make you a better human being. This is the reason he is so popular and vilified by critics as well.
The Witch of Portobello is like other Coelho bestsellers. The Alchemist, his best work so far, caught people's fancy because it took a universal theme of chasing dreams. Since then, Coelho has tried to preach other special subjects, love, death, sexuality (in novels such as, Veronika Decides to Die, Eleven Minutes, I Sat Down by the River). The Witch... also covers these themes and more, where the author tells us a very exotic, and highly mystical story of a woman called Athena, born in Romania, raised in Beirut and now living in London. Athena’s story is just an excuse to drop the nuggets of wisdom, which Coelho does in abundance.
However, what makes the book fascinating is the way Coelho tries to rationalise the Gaia myth, the myth of sacred feminine, the Universal Mother. Thanks to Dan Brown. Now, all potboilers seem to have taken a cue from him, to have his or her say on the subject. Women were called witches because they were so wise in a male-dominated society that they were perceived as a threat. The book is about how to survive this threat.
Finally, the book is about filling the void, in calligraphy after finishing one alphabet and before beginning a new, and in life, the gap between your knowledge and belief.

Wednesday, June 27, 2007

Look into the future

On June 29 at Landmark, Aniket Jaaware will read from his collection of short stories Neon Fish in Dark Water. Dibyajyoti Sarma talks to the author before the launch

Book readings are not very popular cultural events, more so in Pune. Therefore, when an event like this turns up, it’s very hard not to recommend it to people.
The destination this week is Landmark, Moledina Road -- one of the new swanky bookshops where Open Space Talking Poetry is organising a book reading by Aniket Jaaware from his new collection of short stories Neon Fish in Dark Water. The event is scheduled for Friday, June 29 from 5.30 to 8 pm, which will be followed by an informal interaction with the author.
Open Space Talking Poetry has been promoting reading habits, especially poetry in the city for a long time now. However, this is one of the first instances where Talking Poetry is focussing on prose, that too creative writing.
Renu Iyer of Open Space says, "The last book reading event that Open Space had organised was when Meher Pestonji came to town for Sadak Chhaap. That was one-and-a-half years back. We want the book reading culture to grow and we want all to participate."
Neon Fish in Dark Water is a book written by the HOD of English, University of Pune. If you thought university professors were boring and could write only heavy-duty academic stuff, you are in for a pleasant surprise! Jaaware’s book is anything but academic. The surrealistic title explains it all.
Published by Mapin, the book is a collection of short stories set in the future, in 2050. Within this urban locale, the author introduces us to a host of characters busy in their own existence. “This is a work of fiction,” says Jaaware, “Yet, some readers may be disappointed with the stories, since there’s no exploration of psychology of the characters. I have described them from the outside, as observations.”
But the book is not only a collection of short stories; it is complemented by graphic art by the author himself. “These are abstract art,” explains Jaaware. “I included them in the book because they go very well with the narrative.”
And stories set in 2050? Sounds like a science fiction. “There may be an element of it, but the stories are not science fiction per se.” But they are contemporary, and very modern, exemplified by the cover of the book, with a cluster of computer monitors. “They are not computers, they are fishes,” says the author.
Make sure you are there at Landmark on Friday to soak into a world of words and stories.

Friday, June 22, 2007

Poor pretensions

Directed by: Mennan Yapo
Starring: Sandra Bullock, Julian McMahon, Shyann McClure, Courtney Taylor Burness


Premonition

Disclaimer: This reviewer did not understand the film in question. Therefore, if you don’t understand the review or find it incomplete, please excuse us.
Well, you better play it safe when you are dealing with a film like this, and you should try to avoid, as much as you can, talking about the movie. The premonition this review has is that this review is utterly meaningless, just like the film.
Time travel films have their own set of rules, that’s quite okay, if you stick to the rules, like The Forgotten, or like Groundhog Day where Bill Murray finds himself living the same day over and over again. Whatever the rules may be, one thing is constant, that is, the protagonist must stand up to face the situation and try to find out what was happening. To start with both these things are missing in Premonition.
One wonders what’s wrong with Sandra Bullock, a fine actress with terrific potential. Why should she act in one supernatural dud after another (The Lake House, a time traveling hotchpotch of a romance!)? She should stick to simple romantic comedies like Two Weeks Notice or outrageous Miss Congeniality.
Anyway, we can’t avoid talking about Premonition. So, let’s try.
Linda Hanson (Sandra Bullock), a housewife is informed that her husband had died in a car crash. Linda, a mother of two, is understandably shocked. As her mother comes to share the grief, Linda finally goes to sleep. The next morning she wakes up to find her husband very much alive and kicking. But that’s not all. She also finds that she had woken up on a wrong day. It was a Thursday, or a Friday, no, no, it should be a Sunday today! Never mind!
But Linda does mind, and she is pretty confused. It’s because her husband keeps dying and keeps coming back alive. Linda goes to sleep and wakes up in different situations, sleeps again, wakes up again and it goes on and on, until you desperately expect her to get a life. What’s wrong her? Is her husband really dead or not? Is someone plotting against her?
The bigger question, however, is what’s wrong with the movie? A simple answer would be, everything. The film begins well, with right amount of thrills and right amount of problems, the marital life of Linda and her husband, throwing a few clues along the way. Then the film begins to slip away, as it finds itself into the mire of past and present, this date and that date. And when the film ends, you feel cheated, as if you were promised a stupendous lunch and was offered only a cold cup of tea, that too without sugar.
Sandra Bullock is good to look at. But she fails to command your sympathy. That’s the first barrier and one of the many reasons why the film fails. You do not even want to know who wrote the film or who directed it.
If you thought M Night Shyamalan’s Lady in the Water was supernaturally pretentious, chances are that you will reconsider your opinion after watching Premonition.

Rating: **

Breaking News: A New Sequel

Aaj ki taaza khabar. Ram Gopal Verma Factory is planning a new sequel to be directed by one of his cronies, oops, assistants, — an editor or a dance master, my Khabri could not be specific (he was already tight, you see!). But he is sure about this information, pucca khabar, the sequel would star AB, his baby and their respective spouses. My khabri, you got to trust him, he’s one of the best in the business, and he claims to have seen one of the Factory resisters with all the stars names and dates booked.
What? Did you think I was talking about Sarkar 2? Hey, do you think I’m that daft? It’s not Sarkar 2 (For your information, plans for even Sarkar 3, 4 and 5 are already been made. The last one will feature the three generations of the Great Bachchan family. Okay, that’s different news.). This is completely new sequel, never before done by RGV and his Factory, and never being attempted in Bollywood till now. Even it’s a rare by Hollywood standards. Where have you seen the entire cast of the family coming together for not one but two movies together? It happens only in India!
Wait, wait, why such hurry? Why do you want to know which sequel? A sequel is a sequel, isn’t that sufficient to draw your attention? Why do you want to know the original film? If others can plan sequels of such ancient movies such as Tezaab or Khiladi, why can’t RGV Factory do that?
Factory can do better than that, you bet! So says my Khabri. (And mind you, don’t snigger, and don’t say a word against RGV, at least when my Khabri is around. Only yesterday night he was invited to a special private dinner of some hundred people at, where else, Taj Land’s End. Yeah, it’s the land’s end where the stars descend. Land is dirty, you see!)
Anyway, the fact of the matter is, Factory is planning a totally original movie with the Bachchan quadrangle, along with its original sequel. Sequels are hot these days and you must strike the iron, I mean, the deal, when it’s hot.
Here’s what my Khabri got from what he had overheard at the land’s end.
There would be an items number where senior B will appear in a felt-hat with lots of feathers on it and junior B will appear in a designer sherwani. Even the orders for the costumes are already been placed, and insider news is that there would be more than one item numbers. We are coming to that.
The story isn’t finalised yet. But the outline is something like this: Senior B will play a photographer based in Switzerland, no, no, that’s an old idea, probably, London or Cannes. At least one thing is sure. There would be one scene of junior B romancing Mrs ARB in Cannes. The shooting would be timed with the film festival, so that they get more Hollywood celebrity to dance in the background. One Mike Tyson isn’t enough.
So there is this photographer and his wife who stands on a stool to tie her husband’s tie. Their only son returns home from college for a holiday, with his girlfriend, and the senior falls for the junior’s girl. The climax is a top secret. Even Khabri does not have a clue. But the final showdown would be preceded by a final item number, at the Taj, in Agra. Talks are on with Rekha. If she declines for obvious reasons, Mallika Sherawat has agreed to step in.
Don’t worry; the sequel would have the same story and more item numbers. Talks are on to invite J Lo and Will Smith for a special jig. And there would be a new girl in AB baby life (don’t get ideas, only on screen). For that role RGV is rooting for certain Kapoor girl who is currently being tutored by another star maker. But you know the connection between the Kapoor surname and junior B. That’s the gimmick.
Another highlight of the sequel would be Mrs ARB appearing in her glory days of maternity. The half dozen screenwriters that Factory has hired have graduated from TV. So they understand the body clock of their actors. And the preview of the Bachchan superjunior would be the biggest scoop of all.
So folks, get ready for the sequel. It’s called Something Something Part Two. This Something Something would be the named of the original, which is not named yet. That’s what my Khabri says.

Saturday, June 16, 2007

Not So Fantastic

Fantastic Four: Rise of the Silver Surfer
Directed by: Tim Story
Starring: Ioan Gruffudd, Jessica Alba, Chris Evans, Michael Chiklis, Julian McMahon, Kerry Washington, Doug Jones



God save us! Another sequel this week! This summer has quite turned out to be the summer of sequels. Hope this one is the last!
Move aside, Spider-man, here comes the Fantastic Four. Who wants to see one single superhero fighting his inner demon, or whatever? Here’s four of them, each with their unique powers and a supervillain, who is equally fantastic, and there’s also Fantastic Four’s perennial nemesis Dr Victor Von Doom.
But first, the Fantastic Four. For the uninitiated, the story began in the 2005 original film, which was based on Stan Lee’s comic book heroes, where a scientist Reed Richard, along with his two friends and ex-girlfriend, and Dr Doom, goes to space looking for some clouds of cosmic energy. The cloud soon engulfs them, turning into superbeings. How they return to earth and try to negotiate with their newfound powers formed the crux of the first film, which really did not set the box office ringing.
That did not deter director Tim Story and the producers to come up with the sequel. The highlight this time is the Silver Surfer, who himself is quite heroic in the comic book world, having starring roles in quite a few Marvel publications. Without going deep into his genealogy, he is an alien and a servant of the fearsome cosmic entity known as Galactus. Now, this G-guy eats planets, and our surfer (complete with a surfboard that can fly anywhere) provides them to his master. Predictably, the next delicacy happens to be our dear earth, and Fantastic Four must get their act together to save the world.
But there are problems galore in the quadrangle’s life as well. Reed Richards (Ioan Gruffudd) and his girlfriend Sue Storm (Jessica Alba) want to get married. But it’s not easy for superheroes to get married without getting public attention. The other two Johnny Strom (Chris Evans) and Ben Grimm (Michael Chiklis) has two their share of women-related problems.
But the major problem occurs when the surfer appears and Johnny Strom aka Human Torch has an encounter with the surfer and all his powers seemed to be disintegrated. Now, how does the foursome save the world without having their powers in place? Will they join hands with their nemesis Dr Doom?
The highlight is certainly the silver surfer, with a metallic body and the voice of Laurence Fishbourne. How he moves and swishes is awesome, despite the fact that it’s all CGI. And for a change, instead of fighting over city skylines (they do that too), they go to the space for the showdown.
And unlike Spider-Man, the film retains its comic book flavour. It does not go all hyper about realism, and in their own why their the superheroes impress, not to mention a beautiful Alba! And, thank god, they have got a good sense of humour, if not a strong plotline, despite the director being called ‘Story!’
You are disappointed with Spider-Man because you expected much more from him. Don’t expect much and you wouldn’t be disappointed.

Rating **1/2 (Good, Well almost)

Bihar, Bollywood and Beyond

“…I have written of a world seen from the eyes of an immigrant. I’m conscious of borders. And it was that consciousness that entered my mind when I was approaching the account of my marriage in Husband of a Fanatic…”





Amitava Kumar talks to Dibyajyoti Sarma about his fascination for destinations, the idea of being an immigrant and his new novel, Home Products

In his latest novel Home Products, published February this year, the protagonist Binod travels to Bihar, the place where he grew up, to research for a Bollywood screenplay. That his life unexpectedly intertwines with his cousin Rabinder, an archetypal Bihari smalltime mafia is a different story, but the novel reinforces one thing, the importance of places for writer Amitava Kumar.
It’s probably because that’s what Kumar’s personal life is, moving from one destination to another. He was born in Bihar in 1963, did his MA in Delhi University and earned a Ph D from the University of Minnesota before settling down as a professor of English, Vassar College in the US.
Even his writing reflects his fascination for travels and destination. Beside writing/editing film scripts, literary essays and poetry, Kumar has also authored Passport Photos, multi-genre book on immigration and postcoloniality. His next was Bombay-London-New York, literary memoir cum critical report on Indian fiction, before bursting into Indian literary scene in 2005 with Husband of a Fanatic, a book on writing and religious violence. The book talks about a Hindu man’s marriage to a Muslim woman, and his subsequent conversion, a reflection of Kumar’s personal life. Yet, the book is more about an attempt to understand the two neighbours, India and Pakistan, as the subtitle, ‘a personal journey through India, Pakistan, love, and hate,’ suggests.
Kumar explains his fascination for destinations and its implication in his writing: “I became a writer in any real sense only after I had left my home in Patna and travelled outside. This is particularly true of the writing I have done in the past 15-20 years. I have written of a world seen from the eyes of an immigrant. I’m conscious of borders. And it was that consciousness that entered my mind when I was approaching the account of my marriage in Husband of a Fanatic. The feeling that you have, when you’re standing at
Wagah, that it is the same earth, the same trees, the same air on both sides of the wire in between. In my novel, however, I was more conscious of the migration that takes places within a country. How small places, villages and small towns, exist inside the big metropolises of our nation.”
Immigration entails another concept ‘homeland,’ especially the term ‘Imaginary Homeland’ popularised by Salman Rushdie, a place that exists nowhere. Is Kumar’s attempt is also about 'writing back' the 'homeland,' imaginary or otherwise?
Kumar does not agree. “No entirely. It is partly about the places one has left behind, but it is also about the discovery of new ones. In both cases, the past and the future, there’s a bit that is real and a great deal that is imaginary.”
We move into broader topics. An oft-cited criticism against the Diasporic writer is that they do nothing except for exotising India. Critics have found elements of it in Home Products as well. After all, Bihar itself is exotic, even within India, isn’t it? Kumar defends: “This criticism, a familiar and somewhat formulaic one, has always struck me as a variant of the type that goes like this: ‘When did you stop beating your wife?’ There is always the assumption in the questioner that the writer is guilty; the question is often only an excuse to repeat the charge!”
But what about the autobiography in fiction? Where does, for a writer, life ends and fiction starts? “There is a lot that is autobiographical in my writing. A small slice of light separates life from what I do with it on the page. All art is in that narrow space of manoeuvre, transforming the raw content of days into a narrative.”
These are the days of non-fiction. Is there a difference between creative writing and the other kinds of writing? Of course there is, although, in the same breath, I want to say that both kinds strive for a kind of expressiveness. I’m drawn to more imaginative writing because it is experimental, but I’m not wholly free of my love for critical writing which is analytical and economical.”
That’s Amitava Kumar who knows his place in the world full of destinations and also knows what kind of writing he wants to do. But does that also involve writing a film script for Mahesh Bhatt? “Like a thousand other things in life, it lies incomplete, halfway between desire and fulfillment,” answers Kumar.

Kumar’s creations

Home Products (novel)
Husband of a Fanatic (book on writing and religious violence)
Bombay-London-New York (literary memoir)
Passport Photos (multi-genre book on immigration and postcoloniality)
No Tears for the NRI (poems

Friday, June 15, 2007

Poems


This is the link to my new E-Book:
Fungus Evening.
Actually this is not my book. This is Nilim Kumar's book.
He is a famous assemses poet, whose poems I traslated into English and some of them I had even posed in the blog.
The fact is that the original author does not know about it at all. Though I went to Guwahati last year I had not the courage to call him up and tell him about it. I am not sure about it, you see... But please read the poems and tell me about me...
Why?
Becasue they the what is Assamese romantic poetry is all about...

Here is the link
Fungus Evening (ID #935517):
http://www.lulu.com/content/935517

Friday, June 08, 2007

May the Force be with you!



Star Wars

A New Hope
The Empire Strikes Back
The Return of the Jedi

The Phantom Menace
The Attack of the Clones
The Revenge of the Sith


Directed by: George Lucas
Starring: Mark Hamill, Harrison Ford, Carrie Fisher, Peter Cushing, Alec Guinness, Anthony Daniels, Kenny Baker, Peter Mayhew, David Prowse, James Earl Jones, Ewan McGregor, Natalie Portman, Hayden Christensen, Ian McDiarmid, Samuel L Jackson, Jimmy Smits, Frank Oz, Anthony Daniels

SOME thirty years ago, in 1977, the first Star Wars film A New Hope was released with an intergalactic bang. They rest, as the cliché goes, is history. Here’s reliving the magic of Star Wars.
George Lucas’ double-trilogy, the six-part extraterrestrial saga of a ‘galaxy far, far away’ is the story the movie myths are made of. The films not only gave the science-fiction fantasy genre the biggest boost it could ever get, it also change the way we approach a film. Everything was possible with Star Wars and still is. The never-ending vistas, the numerous planets, the awe-inspiring spacecrafts, the governments and social systems, and the inhabitants of these planets, human and animals and everything in between — it was a world of magical proportion, the Middle Earth of science.
And in 1977, the incredible success of Star Wars — seven Oscars, $461 million in US market and a gross of close to $800 million worldwide — began with an extensive, coordinated marketing push by Lucas and his studio, 20th Century Fox, months before the movie’s release date. “It wasn’t like a movie opening,” actress Carrie Fisher, who played rebel leader Princess Leia, later told Time magazine. The efforts had paid off, especially if you look at the success of first three films. Mark Hamill, Harrison Ford and Carrie Fisher were overnight stars. Even a renowned actor like Alec Guinness later becomes popular as Ben Obi-Wan Kenobi. Such was the influence of Star Wars!


Soon the film was a bona-fide pop culture phenomenon. Over the years it has spawned five more feature films, five TV series and an entire industry’s worth of comic books, toys, video games and other products. Two big-screen sequels, The Empire Strikes Back (1980) and The Return of the Jedi (1983), featured much of the original cast and enjoyed the same success —both critical and commercial — as the first film.
In 1999, Lucas stretched back in time for the fourth installment, Star Wars Episode I: The Phantom Menace, chronologically a prequel to the original movie. Two other prequels, Attack of the Clones (2002) and Revenge of the Sith (2005) followed. The latter Star Wars movies featured a new cast — including Ewan McGregor, Liam Neeson, Natalie Portman and Hayden Christensen —and have generally failed to earn the same amount of critical praise as the first three films. They continue to score at the box office, however, with Revenge of the Sith becoming the top-grossing film of 2005 in the United States and the second worldwide.


What’s so special about Star Wars? First, the gizmos! Even today some of the props used in the film looks futurists. Can you ever beat that tube-like light sabers? Second, this is a story of a political world order, the struggle between democracy and fascism, the eternal war between good and the evil.
But above all what makes Star Wars special is the father and son story, the relationship between Luke Skywalker and Darth Vader aka Anakin Skywalker.
Both the trilogies end with Anakin Skywalker’s death, in the first, it’s the end of Darth Vader and return of democratic rule and in the next, it’s the symbolic death of Anakin Skywalker, when he chooses to take the side of the dark force. In both the trilogy again, it’s the search of a son for his father. In earlier one, Luke hopes against hope to turn his father to the side of goodness, whereas in the later one, Anakin searches for a father he never had.
Finally, the film is about the choices we make, between good and evil and the price we pay for it. Now, that’s one theme in art that never goes out of fashion.

Spread the Word



Lost and Found in Translation

I am envious of my Spanish friend Ana, for the simple reason that she can read Spanish and I can’t. The case is hopeless since the writer I most admire writes in Spanish… ¿Qué hacer ahora?

German philosopher Hegel believed that any poem can be translated without loss because the true medium of poetry is not the words but poetic ideas. Urdu poet Josh Malihabadi, on the other hand, firmly points out that it’s impossible to do so, for ”poetry is a dainty porcelain vase, translation is sledge-hammer, poetry is a crystal, translation is stone, poetry is a bubble, translation, the fierce gale.” Then, there’s Robert Frost’s famous remark: “Poetry is what gets lost in translation.”
If we change the word poetry in the above quotations to literature, what do we get? Contradictory views about the whole concept of translation itself. Indeed. As I was thinking how to proceed further, I remembered what our university teacher once told us. “Translation,” he said, “without understanding the nuances of it can be a dangerous thing.” He offered us an example. “You translate the Hindi word ullu as owl. But can you translate the Hindi sentence, woh ullu ke tarah baithe hai to, say, he is perched there like an owl. Yes, sir, the translation is correct. But the meaning the sentence conveys is totally wrong. For, in English, an owl is a symbol of wisdom, unlike Hindi, where it is taken for an idiot. What do you do than? Simple, change the bird with some other bird, say, he is sitting like a dodo. Done.
Really? What happens to the cultural context? What happens to the original author’s choice of image? Is meaning is the sole end of translation? What really happens when try to universalise the local?

Translation, trans-knowledge

First thing first. What is translation? The dictionary meaning of it is an act or process of translating from one language to another. It also means the state of being translated and also a translated version of a text. Accordingly, we discover two texts, one the original and the other is the translated. They are not one thing in different disguises, but two separate and complete entities.
Translation is not Tobey Maguire speaking in Ravi Kishen’s voice: Hamara naam Peter Parker hai in Spider-Man 3. Rather, it is like a roadside Chinese dish with lots of spice.
Yeah, we all know that the Chinese we eat is not the authentic cuisine imported from Beijing. It’s an entirely different thing. And we savour it nonetheless and call it Chinese. The way we read Paulo Coelho or Milan Kundera. And for all its practical purposes, translation is Pu La Deshpande’s Manju, the protagonist of Tee Phulraani.



A tale twice-told

Translation is a tale twice-told. The process involves several pairs, all in their twos. Let’s count. There’s two texts, the source and the target, two authors, the original author and the translator, two language, and two cultures. Let’s understand the process: An author decides to write a book. He chooses the language he knows best, it can be anything, from Swahili to English to Tibetan. The book turns to be a bestseller and someone, somewhere wants to translate it, so that those who does not know the language (in which the book is written) can also enjoy it. Now, our translator must be a smart guy. He knows the language (in which the book is written) but it is not his first language. His first language is the one to which he wants to translate the book. Yes, sir, he’s smarter than the revered author himself. But linguistic smartness wouldn’t help our translator much if he fails to understand the cultural reference of the source text. If the text is horrendously non-vegetarian and our translator is strictly veg (and very biased about it), then the translation would never be successful. No. The translator’s ideas as such does not exist. He is just a mediator, nothing more.
Yet the sad truth is that while translating a text from another language, the most important issue at hand is the translator, the person who will have to understand the text before converting it to the target language. And we seem to forget him completely. When we read Leo Tolstoy, we read how Tolstoy wrote several drafts of his tome War and Peace, but we never give a thought to the man who translated the text to English or Marathi and how much toil he went through.

The translator and his text

Omid Varzandeh is an Iranian student working on his Ph D at the Department of English, University of Pune. He is a poet and journalist and has written extensively in Persian and his mother tongue Kurdish. After coming to India he has been translating works of Indian literature into his language. For him, it’s a two jobs combined in one: Understanding the language and understanding the culture. And he has found a way out for himself. “I am a literary translator,” he says. “Literary translation by definition is transforming the meaning, the tone, the style and the spirit of a work of literature from the source language into the target language. And the problem of cultural differences between languages has always been there. I personally try to find cultural equivalences in my translations. Another way is to use footnotes to explain the cultural elements which are not available in the target language.”
Talking about the personality of the translator, Randhir Khare, poet, write and a translator himself lists out four types of translator personalities: “The first is the ‘purest’ who faithfully reproduces the outward manifestation of the poem. By doing this the essential spirit of the poem is nudged aside by literal representation. The second is the ‘picky’ variety — a translator who picks out only that which he believes reflects what the original poem means. By doing this, he restricts the meaning of the poem within the boundaries of his own perception, eliminating the spirit of ‘otherness’ which is so essential to a poem. The third uses the original poem as a springboard to write his own poem. The fourth absorbs the entire outer and inner experience of the original poem and transfers it into the expressive experience of the new language.”
This almost proves that the translator’s relation to the text can be anything. That is why we see several English versions of Greek playwright Sophocles’ plays, for, he wrote in a language that no one speaks any more, and any translator can interpret it any way desirable.
More than culture, it’s the language that is paramount to a translator in relation to the text. The original author does not know the target language. The target readers do not know the original language, but the translator must know both. So which is most important for a translation, knowledge of the source language or the knowledge of target language? Dr R Raj Rao, writer and teacher at the University of Pune believes that both are equally important. “That said, however, I believe the translator’s relationship to the source language is passive, while his relationship to the target language is active. What the reading public sees and judges him by is the latter.”
Dr Rao has translated Dalit Marathi writer P I Sonkambale’s works for the anthology Poisoned Bread. “Though the credit line in Poisoned Bread carries only my name, mine
was actually a joint translation with P I Sonkambale, the Dalit Marathi writer whose work I translated,” informs Dr Rao. “So I felt very secure. I think collaborative translations, with one of the translators being adept in the source language and the other in the target language are likely to produce better results by minimising the chances of errors and inaccuracies.”
A practicing historian and a former teacher of history at the Delhi University, Saleem Kidwai has translated extensively from Urdu to English which range from historical writing to creative works. Kidwai believes that it is easy to translate historical prose texts, since here “one has to concentration rigorously on accuracy. Readability isn’t a predominant concern. Translation for academic work has very special demands and one often uses footnotes just to explain the choice of one word. This does not make the task easier.”
History apart he has also edited and translated modern Urdu creative writing into English, including a memoir of Malka Pukhraj entitled Song Sung True. For him translating creative writing is a different ballgame all together, especially when he is not a creative writer himself. Hence, “I have hade to make my own rules. I dare not think of improving the text. I have to be very careful on what words might not mean as opposed to what they appear to mean in the way that I might never do if I was writing on my own. You have to do a study the time and context when it was written but also read the text very carefully to get familiar with the voice. I can’t just read and translate. Song Sung True would have been very different if I hadn’t spent six weeks with MP and hearing here speak and read parts of the text. Of course, that was the only experience when I have interacted with the author of the texts I have translated.”



The mirror, the copy and the other selves

This is a futile question. Which is a better play, Shaw’s Pygmalion or Deshpande’s Tee Phulraani? Or who’s far more convincing, Shakespeare’s Iago or Langra Tyagi of Vishal Varadwag’s ??? Omkara?
But translations are always considered as copies, mirror images with nothing much to offer, yet without the dazzling beauty of the original. But what is actually lost in translation?
Nothing, counters Dr Rao. “I disagree that a translation is the poor copy of the original. We need to distinguish between the spirit of a work and the letter. As for the latter, some of it is bound to be lost because no two languages, after all, are the same. But if the spirit is
retained, to me that’s a good (or good enough) translation. And whether the spirit is retained or no entirely depends on the genius of the translator. The spirit of it can also enhance the original and the classic example here, as everyone knows, is F Scott Fitzgerad’s translation of Omar Khayyam.”
“It is said that translating poetry is like kissing your beloved from behind a glass,” says Omid. “Of course, there are certain things which get lost in translating poetry, but we know Federico Garcia Lorca and Rumie’s poetry only and only through translation. Is there any other way? So kissing the beloved even from behind a glass is better than not kissing at all.”
Kissing is fine, but Khare feels that you can actually internalise the entire process and be the part of the original. “If a translator has internalised the original, can get absorbed enough in the life experience of the original poet and has the aesthetic sense and poetic skill to recreate the poem, then no — the translation will not be a poor copy of the original. It will in fact help in carrying the spirit of the original to a wider audience.”

Found in translation

In one sense, translation is humanity’s attempt to go back to the days before the Tower of Babel, when the world had only one language. English has filled this one-language gap to the certain extent, but for most parts, it is the translation on which on which depend upon for our knowledge of world.
Imagine a world without translation. First, The Bible would have never achieved the envious position of being the No 1 bestseller in history, for, the text as we know today was translated from Greek. Second, there would have been no Renaissance in Europe. We would have been deprived of Chekhov, Ibsen, Goethe, Rilke, you name them. And we would have been deprived of Paulo Coelho and his Alchemist.

Yet, I still envy my Spanish friend, especially when I read Gabriel Garcia Marquez in English. If he could write such brilliant sentences in translation, what the original would be like, the same, or much more brilliant. I would never know…

Omid Varzandeh on clash of cultures

We have to keep this in mind that knowing the source and the target language is not the only necessity of translation. Translator, besides knowing the two languages and the two cultures should know about the theories of translation and even more important than this, he/she should know and love and have lived with what he/she translates. And about translating poetry, I would like to say that poetry must be translated only and only by a poet who is also a translator. Literary translation for me is a creative work.

Randhir Khare on Bhil songs

I call my translations ‘song-poems’ — songs which have been transformed into poems. I collected these songs over a period of twenty years from various Bhil regions from the states of Rajasthan, Gujarat, Maharashtra and Madhya Pradesh. I heard them sung live. I clarified words I could not understand (or words and terms that had many layered meanings), then rendered them into rough English texts. Whenever I heard the same song again, I'd find that the singer had added another dimension. This initially posed a problem because it tied me up in knots. Which ‘version’ would I finally fix on? Gradually I came to understand the magic of the folkloric song tradition… if I was building a poetic bridge between a traditional people and a modern people I had to use an idiom that was accessible. I did this with a passion that was forged by my love and respect for the Bhil spirit. I felt that the world ought to see the Bhil for what they really are...a people with a zest for life and a robust lyrical spirit…

Dr R Raj Rao on matter over style

I’m a disciple of the late poet A K. Ramanujan here, who always laid greater emphasis on how the translation read in the target language, rather than on the literalness of the translation. In the case of my Sonkambale translation, we changed an entire idiomatic phrase at the end of the autobiographical piece to the Biblical ‘this too shall pass’ while
the original in Marathi was jaatil he bhi diwas.

Saleem Kidwai on readability

In modern creative texts, one has to be extra conscious of readability, otherwise it can be a serious disrespect for the text and the author. Sometimes, one has to assume the discrete role of editor and that adds to the difficulties. In short, translation is far more difficult than writing oneself for one has to bear an extra responsibility towards the author.

From AK

I was in touch with Amitava Kumar, the author of Husband of a Fanatic and Home Products, regarding a story.
He gracefully answered my questioned and then, sent this mail, regarding my blog, this blog.


I just visited your website--and the name you've given your site made me wonder whether you know of my friend Amit Chaudhuri's wonderful poem “The Writers.” You can find it at
http://www.amitchaudhuri.com/writing/writers.html

Regards, AK
_______________________________________
www.amitavakumar.com

I copied the poem from the site:

The Writers

On constantly mishearing ‘rioting’ as ‘writing’ on the BBC

There has been writing for ten days now
unabated. People are anxious, fed up.
There is writing in Paris, in disaffected suburbs,
but also in small towns, and old ones like Lyon.
The writers have been burning cars; they’ve thrown
homemade Molotov cocktails at policemen.
Contrary to initial reports, the writers
belong to several communities: Algerian
and Caribbean, certainly, but also Romanian,
Polish, and even French. Some are incredibly
young: the youngest is thirteen.
They stand edgily on street-corners, hardly
looking at each other. Long-standing neglect
and an absence of both authority and employment
have led to what are now ten nights of writing.

first published in The Observer

When windows met gadgets

The reality and the possibilities of the web application tools called ‘widgets’

Etymologically, widget is a blend of two words window and gadget, coined by George S Kaufman in his play Beggar on Horseback (1924).

Been to Google lately? Have you spotted the difference yet? First, Google has added an ‘i’ before its name… and second, it offers you a host of small apparatuses to be displayed in its erstwhile stark homepage to make your surfing experience much easier. These mini-applications that offer easy access to internet-based content and information are called “widget,” a portmanteau word combining the words, ‘window’ and ‘gadget.’ Does it make sense? If not, welcome to the world of everything-in-one.
Why is everyone going gaga over widgets? Because, it’s all about money! To begin with, it’s an advanced tool for advertisement. You no longer wait for the customer to hit your site and hope that he or she reads the ads. Instead, widget takes your offers directly to the customers. More of that later, first, let’s understand what actually the widget is!
Wikipedia has listed a host for meaning for widget in the context of computing:
1) Widget engine, such as Dashboard widgets for Apple’s Mac OS X v10.4, Windows Sidebar, or Yahoo! Widgets
2) GUI Widget, a component of a graphical user interface that the user interacts with
3) Web widget, a third party item that can be embedded in a web page
4) Mobile widget, a third party item that can be embedded in a 3G mobile phone
Simply put, widgets are the third party application displayed on a third party domain, either on the web or on your desktop.
Let’s see how it works. Suppose you are a news freak. On the web there are unlimited sites that offer round-the-clock news. But it’s highly time-consuming to jump from one site to another and keep a tab of all the news. Isn’t it possible to get everything that you want at one place? Yes, why not. You can get RSS feeds of the data you want. But if you have a widget it makes the matter simpler.
With the help of a widget you can get your desired information without even visiting the sites, the application will do that for you, only thing that you have to instruct it. The motto here is, as Yahoo would make you believe, save time, waste time, have fun (till we continue to do our business!). Check out the site http://widgets.yahoo.com/ to understand the possibilities of widgets.

Cool dudes, uncool jobs


Ocean's Thirteen
Directed by: Steven Soderbergh
Starring: Brad Pitt, George Clooney, Matt Damon, Michael Mantell, Elliott Gould, Al Pacino, Eddie Jemison, Don Cheadle, Shaobo Qin, Casey Affleck, Scott Caan, Andy Garcia

Hollywood has this tendency to overstuff you with the same delicacies until you had had enough and ready to throw up. Sometimes back, it was the graphically gory films, Apocalypto, 300, The Hills Have Eyes. Then came the avalanche of sequels, ‘threequels,’ as they are popularly called, Spider-Man, Pirates of the Caribbean, Shrek, all showing up for the third time around… Ocean’s Thirteen is the part of the same group.
Steven Soderbergh’s latest is probably the archetype of this whole ‘threequel’ thingy. For, the current film exits just for the heck of it, just because, the earlier two raked good moolah, the actors concerned agreed to do another film, and the producers had money flowing to back the project. After all, the film boasts of some of Hollywood’s best looking men, Don Cheadle included! Other things, story or screenplay are just incidental.

Soderbergh is the master of the art. No doubt about it. And the film works solely for this reason, George Clooney, at al notwithstanding.
The original Ocean’s Eleven is a 1960 heist film directed by Lewis Milestone starring Frank Sinatra as Danny Ocean. Soderbergh’s 2001 film was a remake; the way the 2003 film The Italian Job was the remake of the 1969 movie. Then something happened. Its box office success warranted that a sequel should be made. In 2004, people paid for Ocean’s Twelve as well. Hence, here’s the ‘threequel.’
The common thread between Eleven and Twelve, was Andy Garcia. Ocean’s band steals money from him in the first one and struggles to return it in the next. This time too, Garcia lurks around, but not as an adversary, but as an accomplice. In one sense he’s number thirteen in Ocean’s band of smart and handsome conmen.
The adversary this time is Willie Bank (Al Pacino), an hotelier, one of the richest men in Las Vegas. Pacino provides a dignity to the role which otherwise would have appeared improbable in an already childish plotline. To say the plot is childish may be little harsh, but how do you appreciate a heist drama without the sophistication its demands. What the film lacks, desperately, is innovation. There’s no nail biting, ‘what will happen next’ sequences. Everything happens too smoothly, to believe.
First improbability, why would one of Ocean’s original eleven would go to work for hated Mr Bank? But Reuben Tishkoff (Elliott Gould) does, and ends up in the hospital after a heart attack. Danny Ocean (George Clooney) comes to cheer his old buddy up with his friends Rusty (Brad Pitt), Linus (Matt Damon), Basher (Don Cheadle) and others and decides to bring Bank down. You see revenge is a funny thing, and interesting than a simple heist job. So they plan to make Bank bankrupt on the day his new casino opens. And they do it, all too easily. Phew! Why then, all this hullabaloo?
The film scores on production design. It’s sleek, very posh, with the beautiful Las Vegas location giving ample support. And it’s filled with beautiful people, including two of the sexiest men alive, and with Clooney and his band having a ball. They are all friends in real life, and this shows on the screen.
And when it’s all over you are treated with a Frank Sinatra song. After all, he was the original Ocean!

Saturday, June 02, 2007

Why we love superheroes

Fighting for the cause of good, these imaginary characters achieve what we can’t. Dibyajyoti Sarma traces superhero characters who have been our icons for long

In Quentin Tarantino’s Kill Bill: Vol 2, when Bride finally meets Bill, Bill compares her with a superhero. He explains: “...I find the whole mythology surrounding superheroes fascinating. Take my favourite superhero, Superman... The mythology is not only great, it’s unique. Now, a staple of the superhero mythology is, there’s the superhero and there’s the alter ego. Batman is actually Bruce Wayne, Spider-Man is actually Peter Parker. When that character wakes up in the morning, he’s Peter Parker. He has to put on a costume to become Spider-Man. And it is in that characteristic Superman stands alone. Superman didn’t become Superman. He was born Superman. His alter ego is Clark Kent. What Kent wears -- the glasses, the business suit -- that’s the costume.”

Clark, Bruce, Peter, who are these guys and why do we love them? They are superheroes and we love them because they provide us with possibilities, to outgrow the human limitations, something that humanity has been aspiring from the dawn of civilisation. Who are the gods, if not superheroes? Who are the epic heroes, Achilles, Ram, Arjun, Hanuman, if not superheroes? Who is Frankenstein, if not a superhero?

Frankenstein is a curious example of modern superhero. Since science told us to see things rationally, we could no longer look up to mythical figures as superheroes; we needed an alternative. But Marry Shelly’s experiment somehow went into different direction and we had to wait for Lee Falk for the beginning of modern superheroes.
Again, science is to blame. Since traditional story-telling methods were supposed to be about ordinary men, we needed some other platform to tell about super beings. The advent of comics in the 1940s gave us the opportunity. That's how The Phantom came into being. Phantom was not your typical superhero. To begin with he did not have any superpowers. Yet, he set the superpower standards, the tradition of wearing super-tight costumes and wearing masks, two major standards followed by almost all superheroes to come.

Then came Superman in 1934 -- the ultimate superhero. Superman sealed the standard created by Phantom, and since then you can’t have any ways of defining 'superherodom' other than these: He has some extra human power, either acquired, or given or inborn. He has a dual personality, a meek human and an aggressive super self. He has a girlfriend (in case of a superwoman, a boyfriend) who may or may not know his identity. He is a good soul, always ready to help the needy. He is linked to a supervillain, the nemesis, who either knows his real identity or not, and who has almost equal strength to the hero.

The Phantom was exotic Africa. People were looking someone closer home. Hence, Superman came to live in New York, called Metropolis in the comic book world. The Man of Steel soon became the cultural icon for America and the whole world. But he was too mainstream, a reporter at best. People wished for someone more common. In 1960s, it was Spider-Man, an ordinary kid, who gets his superpower through a freak accident. Unlike Superman, who is born ‘super’ Peter Parker could not take his powers for granted. Throughout his career he constantly struggles between his humble self and saviour image.

The tribe of superheroes that followed Spider-Man, such as X-men, Blade, Catwoman, and so on, all of them had to go through this struggle between their real selves and their super powers. Except Batman. He does not have superpowers, he’s just a strong, intelligent man with lots of gizmos, dedicated to fight crime in Gotham city. He is the comic book version of James Bond.

The X-men, Wolverine, Magneto included, were on the other hand, born super. It was their genes that made them so, in the bargain alienating them from the normal folks.
Despite their different powers and problems, what is common among all the superheroes is the eternal struggle between the good and the evil. In almost all the cases, the superhero is pitted against the supervillain, who, to a certain extent, resembles the hero’s personality, only that, he chooses to be evil, where our hero must stand for the cause of good. And in any story you want to tell, good must always win over evil.

The story of Incredible Hulk stands out in this context. Hulk’s superpowers are not for good. He is an ordinary man, unless he’s provoked. Once he’s angry, he turns green, grows in power and wreaks havoc.

Hulk is a lone case. Anywhere else, all the superheroes must put their superpowers to test for humanity’s sake. He’s our saviour and that’s why we love him. We certainly need our icons, even if they are imaginary.

Introducing Raja Rao

Claim to fame:
One of the three Indian writers who introduced Indian Writing in English to the world, the other two being Mulk Raj Anand and R K Narayan, a spiritualist, novelist and short story writer.

The person:
He was the original bridge between Indian and the world. Born in Nov 9, 1908, in a Brahmin family in Mysore, he went to Paris for further studies. There he married a French woman and returned to Indian in search of his roots, very much like his protagonist in The Serpent and the Rope. He saw the nationalist movement from the close quarters and began writing. Later he taught at the University of Texas. He passed away in Austin, Texas on July 8, 2006.

The artist:
He spoke Kanada, wrote his post-graduate exams in French and wrote his books in English. Rao viewed his writing as sadhana, a quest for truth; his stories never narrate events, but rather their protagonists’ inner evolution and self-analysis. His masterpiece, The Serpent and the Rope (1960) deals with the metaphysical encounter between India and Europe, and the theme of appearance and reality, seeing the rope as a serpent. But it was Kanthapura (1930) that made his famous, the way Rao merges Indian oral tradition with the English language

The oeuvre:
Kanthapura 1938
The Cow of the Barricades, and Other Stories, 1947
The Serpent and the Rope, 1960
The Cat and Shakespeare: A Tale of India, 1965
Comrade Kirilov, 1976
The Policeman and the Rose: Stories, 1978
The Chessmaster and His Moves, 1988
The Great Indian Way: A Life of Mahatma Gandhi, 1998

Of Papers & Pills



Kavery Nambisan shares with Dibyajyoti Sarma the art of welding the scalpel and the pen with equal élan, and her love for telling stories, among other things

Her last novel The Hills of Angheri was published in 2005. Since then she has already finished her next one. “No, it’s not complete. I just finished the first draft,” says Kavery Nambisan. “She wouldn’t even let me see until she is satisfied with her drafts,” informs her husband, poet, writer and journalist Vijay Nambisan. It is Vijay who sees the drafts first and offers his comments, before passing them to the publisher. Vijay is a stern critic, according to Kavery. “I don’t mind criticism,” she says, “but first, I have to finish the book the way I want. After that, if my publisher wants some changes, it’s okay.”
But writing itself is a long process. “I am not like Vijay,” she says, “who can write once and be done with it. He plans everything, each sentence, each paragraph perfectly before sitting down to write.” Quips Vijay: “That’s because I’m a lazy writer.”
But Kavery is not lazy as far as writing is concerned. “I believe in making notes. Sometimes the notes run longer than the finished novel itself. And I believe in writing regularly, everyday. It’s a kind of recreation for me.”
When it comes to writing, Kavery is meticulous and precise, like a practiced surgeon. And why not, after all, she is a surgeon before she is a writer. “Not really, both the roles are not mutually exclusive,” she says. Not just these two roles, Kavery has donned many other roles with élan, especially the role of a social worker. She has always been working for the underprivileged, be it in Coorg or Bihar or in Lonavala, where she currently lives, and where apart from opening a dispensary for construction workers, she has also initiated a school for the girls of the labourers.
Born in Coorg, Karnataka, Kavery studied medicine in St John’s Medical College, Bangalore, before travelling to England to learn surgery. “When I returned from England, everyone expected me to join a high-profile job. In fact, when I decided to work for the underprivileged, everyone thought I had gone crazy. But that was what I always wanted to do, work for the people who do not have the privileges I enjoy.”
It was her motivation for work that took her to the interiors of Tamil Nadu, Uttar Pradesh, Bihar and Karnataka, where she worked as surgeon and medical advisor at Tata Coffee Hospital, Kodagu, from where she took voluntary retirement before settling down in Lonavala. She has created several programmes for child immunisation and family planning for rural communities. She is also vocal in her critiques of urban-centred health planning.
“People say I made a mistake in leaving the Tata job. But I wanted to do other things. I wanted to reach out to more people,” she pauses for a while and says, “I have done mistakes in life, but I have no regrets. I have always done whatever I wanted to do.”
But how did the surgeon and social worker turn to writing novels? “It began with reading, I guess,” she says. “When I was studying, I was not a bookworm or anything. The texts took all the time. My real reading began in England. The libraries there really inspired me.”
After returning from England, Kavery started writing for children in her maiden name Kavery Bhatt, especially on the now defunct children’s magazine Target. Kaveri also won an award for one of her novels for children.
It was under her maiden name that she published her first novel The Truth About Bharat, Almost, a story of a rebellious young medical student who begins a cross-country trip on his motorcycle.
The book, which was reprinted recently, is probably one of the few campus novels in India. But how she chose to write about a male protagonist in her first novel when it has become almost a matter of politics for women writers to write about women’s issues?
Kavery is genuinely surprised at the question. For her, a story is a story. She says: “There is no rule that women writers should write only about women. If someone does that, it’s good for her. But a writer should have the freedom to write whatever she or he wants. The story needed a protagonist like Bharat. And it was not that I was unaware of Bharat’s world. My experience of studying in a medical college served me well.”
Continues she: “Agreed, India is a male-dominated society, but I’ve also seen men being tortured by the system.”
However, Kavery’s world of fiction has its share of women. Her third novel Mango-coloured Fish revolves around a young girl about to get married, while her fourth On Wings of Butterflies is a parody of about a group of women going militant about feminist issues. But Kavery remains totally non-committal to the issue.
Her most successful literary endeavour is her second novel, The Scent of Peppers, the story of a generation moving back and forth between Mangalore and England. He latest novel, The Hills of Angheri is about Nalli, who travels from her village to become a surgeon, like Kavery herself. “But the novel is not strictly autobiographical. Some of her medical experiences are mine. Other than that it’s Nalli’s story.”
She’s been writing quite prolifically for the past few years. Where does she get her material? “It’s the people around you. I love telling stories. There are so many stories to tell,” she says.
Kaveri loves writing fictions. “I’ve done articles and opinion stories, but I find them a chore. You do it because you have to. It’s telling stories that I really find comfortable.”
A teller of tales, indeed!

A sea of adventures


Pirates of the Caribbean: At World’s End
Directed by: Gore Verbinski
Starring: Johnny Depp, Geoffrey Rush, Orlando Bloom, Keira Knightley, Jack Davenport, Bill Nighy, Jonathan Pryce, Naomie Harris, Chow Yun-Fat

Writing about the second part of the Pirates of the Caribbean saga, Dead Man’s Chest, one reviewer wrote that it was 45 minutes film stretched into one and half hours. Now, the concluding saga At World’s End is even longer, two hours and forty-seven minutes, to be precise. But you can’t complaint about it being stretched. Rather, it’s crammed, to the point that you wish if some of the plots were not there at all. Director Gore Verbinski seems to have taken a leaf from Spider-Man director Sam Raimi cramming as many things as he can, thinking perhaps that it’s his last chance with the seafarers. But as the film ends, finally, you half expect that there’s a next one coming.
But first, the world’s end! It begins at Singapore. The destination is Devey Jones’ (Bill Nighy) locker where Captain Jack Sparrow (Johnny Depp) is trapped. For that the crew, comprising of the usual suspects, captain Barbossa (Geoffrey Rush), Will Turner (Orlando Bloom), Elizabeth Sawn (Keira Knightley), and the mysterious sorceress Tia Dalma (Naomie Harris), must first obtain the navigation chart from a formidable pirate Sao Feng (Chow Yun-Fat). By why do they need captain Jack? Because, Lord Backett has obtain the heart of Devey Jones and he’s on a pirate hunt with the help of the Flying Dutchman. Now, Jack is one of the nine pirates who’s part of the council that can stand against the might of the East India Company. But the adventure is not as smooth as it looks when everyone of them have a plan of his own, and when everyone of them seek to outwit the other at any cost. Will wants his father free, Jack wants to get rid of his debt, Barbossa has promise to keep and so on. Add to that Devy Jones love affair and Lord Backett’s politics you have quite a complicated plot, and it’s all happening at the sea, in one ship of other. And did we mention a host of new characters meandering through this complicated drama, including the Rolling Stone guitarist Keith Richards in a miniscule role as Jack’s father. Add to that loads of pirate myths, rules, and such mumbo jumbo and the mandatory sword fights, cannon fires and battles at the sea, you have quite heavy stuff hear, as heavy as the Black Pearl, which change hand for god knows how many times.
But the film is far more superior than its predecessor and takes you the same kind of adventure that made Curse of the Black Pearl so popular. Rush is back, but not as formidable as before, Harris gets bigger and better footage, Nighy gets to show off his tentacles, Bloom fights as usual and the new addition to the franchise Yun-Fat shines as a Chinese pirate. But it’s Knightley all the way. She gets to do everything possible aboard a pirates vessel and she does them all convincing well.
The star of the show is however, obviously is Johnny Depp as Jack Sparrow. His solo acts of delusion with so many of Jacks filling the screen is just awesome. You go to see Pirates of the Caribbean for Jack Sparrow and he lives up to your expectations, a marvelous achievement, especially when the scenes are so crowed with so many interesting characters.
There are no skeletons here. But the special effects are the real winners, especially when you wouldn’t even realise that they are graphics. Watch out for the journey into the other world and watch out for the final battle.
So, get aboard folks, and set the sail. Only be on the track and if you get confused, don’t complain.

Rating *** 1/2 (Good